آهنگ زیبای مره مره می بده به آواز ظاهر عزیز خدمت تقدیم است .

source

Asmatullah Nayebkheil

Author Asmatullah Nayebkheil

More posts by Asmatullah Nayebkheil

Join the discussion 4 Comments

  • ترجمه به آلمانی
    Die Übersetzung auf Deutsch

    ساقی= Diener, Weinservierer

    ساقی، جام شرابم بده
    Saqi, reich mir meinen Weinbecher

    مره، مره، مره می بده
    جام پیاپی بده
    Schenk mir Wein ein, reich mir unaufhörlich Becher
    مره، مره، مره می بده
    جام پیاپی بده
    Schenk mir Wein ein, reich mir unaufhörlich Becher

    مره، مره، مره می بده
    با چنگ و با نی بده
    Schenk mir Wein ein, nebst Harfe und Flöte
    مره، مره، مره می بده
    با چنگ و با نی بده
    Schenk mir Wein ein, nebst Harfe und Flöte

    امشب خرابم ساقی
    Heute Nacht ist mir unwohl, Saqi
    پر تب و تابم ساقی
    Bin erschöpft und ruhelos, Saqi
    پر کن بدست خودت
    جام شرابم ساقی
    Füll den Weinbecher in deiner Hand für mich auf, Saqi

    امشب خرابم ساقی
    Heute Nacht ist mir unwohl, Saqi
    پر تب و تابم ساقی
    Bin erschöpft und ruhelos, Saqi
    پر کن بدست خودت
    جام شرابم ساقی
    Füll den Weinbecher in deiner Hand für mich auf, Saqi

    مره، مره، مره می بده
    جام پیاپی بده
    مره، مره، مره می بده
    با چنگ و با نی بده
    مره، مره، مره می بده
    با چنگ و با نی بده

    هستم هلاکت دلبر
    Ich bin dein Verderb, Delbar
    عاشق پاکت دلبر
    Dein reiner Verliebter, Delbar
    یک قطره آبم بده
    از آب تاکت دلبر
    Schenk mir ein Tropfen Saft ein, vom Saft deiner Reben, Delbar

    هستم هلاکت دلبر
    Ich bin dein Verderb, Delbar
    عاشق پاکت دلبر
    Dein reiner Verliebter, Delbar
    یک قطره آبم بده
    از آب تاکت دلبر
    Schenk mir ein Tropfen Saft ein, vom Saft deiner Reben, Delbar

    مره، مره، مره می بده
    با چنگ و با نی بده
    مره، مره، مره می بده
    جام پیاپی بده

    ساقی، جام شرابم بده
    Saqi, reich mir meinen Weinbecher

  • Sven Afg says:

    ❤️❤️❤️

  • ❤️❤️❤️❤️

Leave a Reply